![]() |
#1
|
||||
|
||||
![]()
Är det någon som vill översätta "Alvedansen" från norska till svenska?
Tack på förhand. Alvedansen var den bästa låten som fanns i festivalen! Bare jeg kan fange blikk Vise klør i kysset du fikk Tirre deg så du blir til ild Kom hit jeg vet du vil Haa... Bli med meg i sommernatten Haa... Ingenting er skjult i natt Bare jeg vet alt som du er Gir deg gnist Jeg ser du er nær Svev med meg La alt bli til ild Kom hit jeg vet du vil Haa... Bli med meg i sommernatten Haa... Ingenting er skjult i natt Ingen vet Vinden leker Månen ser bort Og vi er alt Haa... Bli med meg i sommernatten Haa... Ingenting er skjult i natt dimitris |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Jag känner mig manad - norsk-svensk som jag är... Fast det är inte så lätt som det först verkar. Orden används ju inte riktigt på samma sätt i språken, och en poetisk översättning klarar jag inte. Men direkt översatt blir det så här (inom parentes har jag skrivit så som man hellre skulle säga på svenska):
Alvedansen Älvornas dans Bare jeg kan fange blikk Bara jag kan fånga din blick Vise klør i kysset du fikk Visa klös i kyssen du fick --> Den här meningen är svår. ”vise klør” betyder ordagrant ”visa klorna” men det är ett negativt uttryck på svenska och betyder att man går till attack eller försvarar sig våldsamt och det är ju inte det texten vill säga om kyssen. Fritt översatt kan man kanske säga ”Det var passion i kyssen du fick”. Bättre förslag tas gärna emot, likaså kommentarer från Norge. Uttrycket kanske har någon dold betydelse som jag inte förstår? Tirre deg så du blir til ild Reta (smeka) dig så du blir till eld (tills du brinner) Kom hit jeg vet du vil Kom hit, jag vet att du vill Bli med meg i sommernatten Följ med mig i sommarnatten Ingenting er skjult i natt Ingenting är dolt/hemligt i natt Bare jeg vet alt som du er Bara jag vet allt (vem) du är Gir deg gnist Ger dig (Tänder) din gnista Jeg ser du er nær Jag ser att du är nära Svev med meg Sväva med mig La alt bli til ild Låt allt bli till eld Kom hit jeg vet du vil Kom hit jag vet att du vill Ingen vet Ingen vet Vinden leker Vinden leker Månen ser bort Månen tittar bort Og vi er alt Och vi är allt Eventuella rättelser är välkomna! ![]() Senast redigerad av Elisabet den 2006-05-22 klockan 20:45. |
#3
|
||||
|
||||
![]()
TUSEN TACK ELISABET!!!
![]() ![]() ![]() dimitris Aten |
#4
|
|||
|
|||
![]()
Tror nok denne tolkningen er så god som noen!
![]() |
#5
|
||||
|
||||
![]() Citat:
|
![]() |
|
|