![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Jag också, men i maj!!
Första gången med Norwegian. Fungerade jättebra!! Enda orosmolnet då var ju islands(jäkla)jökeln. Det var nära! |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Så här tycker 71-årige språkvetaren, författaren m.m. Lars Melin om överdriven språkvård: ”Frågan om språkets renhet är lika ologisk som den om rasernas renhet. Det har aldrig funnits renrasiga människor och aldrig heller något rent språk.”
Hela intervjun finns HÄR. /kimmen |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Citat:
Att vi stretar emot inflödet av låneord är väl egentligen inte konstigare än vi människor har svårt för förändringar i stort... Inom vissa områden tycks vi dock inte ha några problem alls, som tex datortekniska termer, här bara väller det på ![]() Själv tycker jag det är kul med både nya låneord och nya svenska ordkonstruktioner. Och få av oss reagerar ju på alla de låneord som används dagligdags och som funnits i svenskan i hundratals år. I bland blir det ju dock mest himla kul... som med det gamla missförståndet: Lägga rabarber på.... ![]() Och en del filmtitlar hade man ju önskat att de struntat i att försöka översätta nu när det blev så fel... som i t ex "Postmannen ringer alltid två gånger." Där kan man sitta tills man somnar och undra över när den där brevbäraren ska dyka upp. Uttrycket "The postman always rings twice" betyder ju som många givetvis redan vet, på ett ungefär: En olycka kommer sällan ensam.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Citat:
![]() "Pang på rödbetan slå ut mjölken" ...i betydelsen ungefär som ooops!
|
![]() |
| Ämnesverktyg | |
| Visningsalternativ | |
|
|